Konkurrenskraftig prissättning för översättningar
Man måste komma ihåg att priser på översättningsarbeten kan variera beroende på flera faktorer. Här är vanligaste sätten för prissättning av översättningsjobb:
- Antal ord eller tecken: Många översättningstjänster prissätter sitt arbete baserat på antalet ord. Det betyder att ju fler ord eller tecken i texten, desto högre pris. Priset kan variera beroende på språk, ämne och tekniska krav.
- Timdebitering: I vissa fall kan översättare debitera på timbasis. Detta kan vara särskilt användbart när översättningsarbetet kräver mycket forskning eller speciella färdigheter.
- Hur sällsynt är målspråket: Om målspråket är sällsynt eller kräver speciell expertis kan priset bli högre. I dessa fall måste vi studera hur man uttrycker saker i målspråket. Man kan alltid använda Google Translate, men i många fall är resultatet inte så bra och ger inte en professionell bild av era tjänster.
- Texttyp: Priset för översättningsarbetet kan variera beroende på om det är en allmän text, ett tekniskt dokument, marknadsföringsmaterial eller något annat. I många fall krävs det att vi studerar produkter och tjänster ur slutkundens perspektiv. Ju mer specialiserad en produkt eller tjänst är, desto mer tid måste vi lägga på att studera den innan översättningen. Vi strävar efter perfektion i våra översättningar och accepterar endast det bästa resultatet.
- Tidtabell: Snabb leveranstid på en översättning kan höja på priset.
- Omfattning: Om översättningsarbetet omfattar andra tjänster, såsom korrekturläsning eller kulturanpassning, kan priset bli högre.
Tag kontakt och berätta om dina behov, så får du ett mer detaljerat erbjudande.